L'encrier Le 2 décembre 2017

« De l’amour », un poème grec d’Antonis D. Skiathas

0
0
« De l’amour », un poème grec d’Antonis D. Skiathas

Dans sa série de traductions de poèmes grecs, Valia Tsaita-Tsilimeni nous propose « De l’amour », d’Antonis D. Skiathas. A lire en français et en grec (en dessous).


De l’amour

Depuis des siècles commence à chanter

la lune, dans la chaux du dépôt,

ta poitrine obtient la forme d’une tour

pierre de sel andalouse,

 

à tous les dortoirs qui séchaient,

la lavande, le thym, les fleurs sauvages

de la sauge,

depuis nos réverbérations

concentriques jusqu’à l’île de Symi.

 

Ils s’accordèrent pour que la lumière,

ils s’accordèrent pour que le sel,

ils s’accordèrent pour que la lune,

descende vers les pommiers,

se cache dans le feuillage,

devienne un fruit mûr.

 

Ils s’accordèrent pour choisir les charpentiers des bateaux

afin qu’ils pontent le chantier de l’arche.

 

Ils s’accordèrent pour couronner

le commandant, les marins et l’équipage

du nouveau déluge.

 

Nos destins, hélas,

s’accordèrent sur de nombreuses choses.

 

Nous pourtant

sans signatures

sans contrats et notaires,

 

nous étions destinés à nous aimer.

 

Le seul fidèle locataire, 2017

Antonis D. Skiathas


Της αγάπης

Αιώνες που αρχίζει το τραγούδι

η σελήνη, στον ασβέστη της μάντρας,

το στήθος σου πυργώνει

ανδαλουσιανή αλατόπετρα,

 

σε όσους στέγνωναν κοιτώνες,

η λεβάντα, το θυμάρι, τα άγρια άνθη

του φασκόμηλου,

απ’ τις ομόκεντρες

αντηλιές μας στη νήσο Σύμη.

 

Συμφωνήσανε το φως,

συμφώνησαν το αλάτι,

συμφώνησαν το φεγγάρι,

να κατηφορίζει στις μηλιές,

να κρύβεται στο φύλλωμα

να γίνεται ώριμος καρπός.

 

Συμφωνήσανε να ορίσουν τους καραβομαραγκούς

για να πετσώσουν το σκαρί της κιβωτού.

 

Να στέψουν συμφώνησαν

τον πλοίαρχο, τους ναύτες και το πλήρωμα

του νέου κατακλυσμού.

 

Οι μοίρες μας, αλίμονο

τα συμφωνήσανε πολλά.

 

Εμείς όμως

δίχως υπογραφές

χωρίς συμβόλαια και συμβολαιογράφους,

 

ν’αγαπηθούμε πέπρωται.

 

Ο μόνος πιστός ένοικος, 2017

Αντώνης Δ. Σκιαθάς

 


Quelques mots sur l’auteur :

Antonis D. Skiathas a fait des études en ingénierie chimique, il vit et travaille à Patras. Publiant régulièrement dans différentes revues ou journaux, en tant qu’auteur et critique littéraire, il réalise également des anthologies. Il a publié plusieurs livres, dont une dizaine de recueils poétiques. Le dernier, qui s’intitule Evgenia, est paru en 2016. Certains de ses poèmes ont été traduits en 11 langues. Antonis D. Skiathas est membre de l’Institution des auteurs (Εταιρεία Συγγραφέων) et du Cycle des Poètes (Κύκλος ποιητών) en Grèce.

Laisser un commentaire

Soyez le premier à laisser un commentaire

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *
Jet d'Encre vous prie d'inscrire vos commentaires dans un esprit de dialogue et les limites du respect de chacun. Merci.